5,000アクセス越え御礼ー多謝!
2005年 03月 22日
このCOMPLEX CATは,本日総アクセスでようやく5,000件を突破しました。最近は,数こそ跳ね上がったりしませんが,非常にアクセス数が安定しております。ありがたい固定ファンがおられることが,このブログをやっていて何より嬉しいことです。
私も「楽しくないと力が出ない」タイプの典型なので,自分が飽きてこないことが第一と考えております。これからも,稚拙でも良いからと自分で書いていて楽しいと思えるアーティクルと写真を頑張って参りたいと思います。
お気づきのことと思いますが,アーティクルには分野外の方には少し難解な言葉もちりばめられております。これは,このブログの目的の一つに,マクロ生物系の後輩の学生さん達へのエールというものがあって,彼らへのメッセージの部分は,ある意味手加減せずに書かせて貰っています。貴方達の関わっている世界は,とても魅惑的で,その先に素晴らしい世界が広がっていると云うことを少しでも感じて貰えたらと云う思いがあります。コメントは,皆,控えているようですが,彼らからのメールも私の支えです。蛇足の蛇足を書いているように感じられるかも知れませんが,読み飛ばして頂ければと思います。悪しからずご了承下さい。
テキストも画の方も,本当に世の中,素晴らしい作品をブログを作られる方が溢れていて,良い世界だな〜と思う次第です。で,どんなに良い画を見せて頂いても,自分のカメラの腕はさっぱり上がりませんので,まぁそれなりに撮っていくしかないなと思うこの頃です。幸い,フィールド撮影が困難な日々が続く状況にあっても,それをカバーできるモデルさんだけは,充実しております(笑)。

まぁややこしいことを考えればきりがないので,こだわり・いい加減混在の猫流でこれからも行くことに致します。
では,引き続きCOMPEX CATをよろしくご贔屓のほどお願い申し上げます。
本当にチコ君はカメラ目線ばっちり☆ いつもなんともいえない表情ですね。人間のお子さんの方が、カメラを殆ど意識していない絵が多いのも面白いです。…いろいろな意味で、そういう絵を選んでいらっしゃるのでしょうけれど。
kenpyan4さん,有り難う。余計な思いが多く,なかなか猫流は体現できないのですが,頑張ります。
読んでみると,機械語翻訳,数人のオペレータが働いて数十分かけて,「多め」が‘manyめ’と訳されていた時代から比べると隔世の感がありますが,それでも,ちょっと冷や汗が・・・和文英訳ソフトの特性を読んでアーティクルを書かねばならなくなりますね。しかし,アルファベットが並んでいるだけで,格調高く見えるのは不思議。 apertureさんが以前仰っていたように生物名に全部学名を入れなくては。
コメントも訳されていますが,流石にoratieさんとの会話は・・・格調が高すぎて無理みたい。
どんな方が見られるのでしょうかね。
それとは関係なく,以前からエキサイトの翻訳サービスを使っておりまして実際いろいろな長文をぶち込んで,翻訳の度合いなどを見ておりました。少なくとも,マック標準のSherlockよりはかなりまともだなぁという印象でした。仕組みを理解していないのですが,開くたびに翻訳しているようなアナウンスが出るので,訳されたものがWeb上におかれているような印象を受けないのです。もしそうなら,海外からの検索には引っかからないでしょうね。それに,必ず日本語版ホームページを経由しないとカウントは足されないでしょうし,別バージョンのカウントを合計するやりかたはしていないような気がします。
同じやり方で韓国語,中国語(北京語?)バージョンも作れるようですよ。
いつも新しい世界を見せてくださる、このcomplex-catのますますの繁栄とc-cさんの御活躍を心よりお祈り申し上げます。
って、卒業式やら入学式やら続きで語調が硬くなってしまいましたが、「いつも楽しみにしています!これからも楽しみです!!頑張ってくださいね!!!」
“, ..along.. might be so. , ..reeling.. Foolish ‥ Unpleasant tone. Takaido. This is impossible the English translation.”
おぉ!結構検討してますね。

